«Балтийская цепь», «Балтийский путь» и другие названия
Историческая живая цепь из людей, которая на языке наших южных соседей, да и вообще на большинстве языков мира, известна как «Балтийский путь», по-эстонски называется Balti kett (в буквальном переводе, иногда используемом и в русской речи, – «Балтийская цепь»). Идея живой цепи из людей, насколько нам известно, впервые была изложена письменно на совещании народных фронтов Балтийских стран 15 июля 1989 года в Пярну, и уже тогда – под названием «Балтийский путь», в том числе и по-эстонски (Balti tee). Очевидно, здесь имеется непосредственная и сильная связь с политическим обращением «Балтийский путь» эстонского политика Мати Хинта, прозвучавшим двумя месяцами ранее, которое быстро было опубликовано на многих языках также в печати и получило большой резонанс. В своем обращении Хинт подчеркивал историческое и культурное отличие Эстонии, Латвии и Литвы от остального Советского Союза, а также желание населяющих их народов обладать большей свободой. Обращение давало понять, что три прибалтийские союзные республики, которые в своих устремлениях к свободе намного опережали других, могли бы добиться свободы на основании какой-то особой программы или особого соглашения с Кремлем. Обозначение живой цепи как политической акции этим же названием могло прибавить этой идее веса.
В эстонском языке в качестве названия данной акции довольно скоро все же устоялось именно словосочетание «Балтийская цепь». Возможно, по ощущениям, его было несколько проще и естественнее произносить. Поначалу образ цепи у многих вызывал реакцию отторжения, видимо, навевая негативные образы (иго, рабство, подавление). Так что в подготовительный период этой акции ее именовали также «цепью ПМР» или добавляли к названию позитивные определения: «Цепь солидарности "Балтийский путь"», «Балтийская цепь единства», «Балтийская цепь дружбы» и т. д. И все же вскоре за акцией закрепился самый легкопроизносимый вариант – просто «Балтийская цепь».